作为正打造“国际旅游城”的三亚来说,越来越多的国外游客纷纷前来三亚旅游度假。对于初来乍到的他们来说,买份三亚地图是必不可少的。可细心的刘小姐发现,刚出版发行的2010年三亚旅游地图的英文翻译却错误颇多,令不少国外游客看后百思不解。
令人更不解的是,三亚市测绘局相关负责人接到网民投诉竟称,旅游地图涉及到的单位较多,地图在制作过程中难免出错。许多网友不禁在问:难道单位多,就允许出现这么低级的错误?海南正在建设国际旅游岛,那么,有关部门是否也应该“国际化”一下,以免闹笑话?
市民发现新地图翻译多处错误
由于人生地不熟,来三亚旅游的刘小姐便到三亚市新华书店买了张“三亚旅游地图2010新版”。刚开始,刘小姐发现,这张新地图确实很详细,比老地图增加了许多地点。但刘小姐发现,这张审图号琼S(2007)016号地图上,有多处英文书写错误。
刘小姐说,这份由三亚市测绘局编制的三亚旅游地图,存在好几处明显英文拼写错误。如:将凤凰机场写成airport(正确拼写airport)、将水南村写成ShuinanVillge(正确拼写Shuinan Village)、紧急电话写成Emergencyr Call(正确拼写EmergencyCall)、鹿回头高尔夫球场写成 Luhuitou ColfClub(正确拼写Luhuitou GolfClub)等。刘小姐说,她经过仔细查看,这份新版地图有7处英文拼写错误。