<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>合肥翻译公司 - 翻译行业</title><link>http://www.hffanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜ - </description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright hffanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Thu, 09 Sep 2010 06:21:08 +0800</pubDate><item><title>until 的法律意义</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/92.html</link><pubDate>Tue, 24 Aug 2010 10:45:44 +0800</pubDate><guid>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/92.html</guid><description><![CDATA[翻译Hi, 　　Could anyone confirm the meaning of until in a financial document? specifically 　　&quot;Early repayment charges apply to the loan until 31/10/2008&quot; 　　Do they apply on 31/10/2008 as the dictionary definition in this context appears to be ...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/92.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.hffanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.hffanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=92</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.hffanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=92&amp;key=5d39e959</trackback:ping></item><item><title>求知求学--孔子语录</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/88.html</link><pubDate>Tue, 27 Jul 2010 16:28:32 +0800</pubDate><guid>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/88.html</guid><description><![CDATA[看《孔子》前，要先做点儿功课。孔子语录流传数世纪，至今为人们传诵和运用。今天向大家介绍孔子经典语录中英文对照的&ldquo;求知求学&rdquo;篇。 　　有教无类。 　　In teaching there should be no distinction of classes。 　　当仁，不让于师。 　　When it comes to benevolence, one need not give precedence even to his teacher。 　　学而时习之，不亦说乎？ 　　...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/88.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.hffanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.hffanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=88</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.hffanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=88&amp;key=e84a3cf3</trackback:ping></item><item><title>从细节着手 五步完成考研英语书信写作</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/81.html</link><pubDate>Thu, 22 Apr 2010 09:40:33 +0800</pubDate><guid>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/81.html</guid><description><![CDATA[如果考生想在较短的时间内对考研英语写作有所认识，有所突破，首先应该了解考研英语写作常见题型，并弄懂各种题型的写作技巧，然后进行有针对性的练习，并且研读相关范文。下面就考研英语写作中的书信题型给大家以指导。 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;书信题型写作是常见的功能性写作形式，考生应该对书信写作的具体细节有整体的把握。 &nbsp;书信写作要点 &nbsp;① 日期，写信人应将写信日期（年，月，日）放在书信正文的右上角，如Jan. 30th, 2010. &nbsp;&nbsp;&n...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/81.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.hffanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.hffanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=81</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.hffanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=81&amp;key=37e67db2</trackback:ping></item><item><title>北京中考考试说明出炉 英语增阅读短文还原句子(合肥翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hffanyi_6956.html</link><pubDate>Mon, 22 Mar 2010 10:59:12 +0800</pubDate><guid>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hffanyi_6956.html</guid><description><![CDATA[2010年北京《中考考试说明》日前出炉，语文新增10个俗语，英语首次出现新题型，其他科目仅做微调。北京教育考试院表示，中考考生最迟可在2月底前拿到考试说明。　　英语：还原句子替换选词填空　　今年英语试卷新增了&ldquo;阅读短文，还原句子&rdquo;题型，替换了2009年北京市中考英语阅读理解中的&ldquo;阅读短文，选词填空&rdquo;。此外，&ldquo;习惯用语和固定搭配&rdquo;由去年的200个增加到今年的300个。　　新增的&ldquo;阅读短文，还原句子&rdquo;，要...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hffanyi_6956.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.hffanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.hffanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=77</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.hffanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=77&amp;key=d8b9ff16</trackback:ping></item><item><title>火狐中国版5大功能体验：可直接翻译网页(图)（合肥翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hffanyi_3327.html</link><pubDate>Wed, 10 Mar 2010 10:03:01 +0800</pubDate><guid>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hffanyi_3327.html</guid><description><![CDATA[&nbsp; 3&nbsp; 月9日消息，Mozilla开发者社区近日发布的一篇博客《Firefox：您可能还不知道的46项功能》引起了很多Web开发人员的关注。据悉，火狐中国版2010含有直接翻译网页、查百科、听音乐、随意变换网页上的字体等5大功能。用火狐中国版直接翻译网页在网页浏览时，用户只需选中想翻译的文字，直接向下拖拽，即可在浮出的&ldquo;火狐魔镜&rdquo;小窗口中出现翻译结果。向下拖拽网页上的文字，即可翻译(腾讯科技配图)&ldquo;火狐魔镜&rdquo;小窗口还可以脱离浏...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hffanyi_3327.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.hffanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.hffanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=74</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.hffanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=74&amp;key=bf8d05dd</trackback:ping></item><item><title>合肥电视台恢复英语综合新闻(合肥翻译公司)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hf_2449.html</link><pubDate>Tue, 23 Feb 2010 14:39:01 +0800</pubDate><guid>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hf_2449.html</guid><description><![CDATA[在特殊情况下,协调具有一定水平的合肥市在册英语翻译人员承担,但需对译稿进行严格的译文审查。 试播已在11月15日进行,主要内容有接种甲感疫苗、开通飞澳航线、新机场工作区规划和机场高速公路设计情况汇报会、合肥会展综述、油价上调及新闻特写畅游菲律宾,从目前接到的反馈来看,效果尚可。 (王冀皖) (王冀皖) ]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hf_2449.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.hffanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.hffanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=73</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.hffanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=73&amp;key=e586e77f</trackback:ping></item><item><title>新版旅游地图多处英文翻译错误(合肥翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hffanyi_8861.html</link><pubDate>Mon, 08 Feb 2010 15:56:51 +0800</pubDate><guid>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hffanyi_8861.html</guid><description><![CDATA[   作为正打造“国际旅游城”的三亚来说，越来越多的国外游客纷纷前来三亚旅游度假。对于初来乍到的他们来说，买份三亚地图是必不可少的。可细心的刘小姐发现，刚出版发行的2010年三亚旅游地图的英文翻译却错误颇多，令不少国外游客看后百思不解。]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hffanyi_8861.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.hffanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.hffanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=72</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.hffanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=72&amp;key=65fd7c61</trackback:ping></item><item><title>怎样拿到雅思听力满分(合肥翻译新闻）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hffanyi.html</link><pubDate>Thu, 31 Dec 2009 16:19:08 +0800</pubDate><guid>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hffanyi.html</guid><description><![CDATA[　那如何在雅思听力考试的时候能做到非常自信地写下自己听到的单词呢？这就要在考试前去锻炼了。在考试前，如果同学们有比较充裕的时间，我个人建议先从听力基础打起，不要急着直接去做雅思剑桥真题。真题很宝贵，而且题量少，应该留到备考的冲刺阶段去使用。因为我平时比较喜欢看美剧，多少对听力有些帮助。在考试前，我也有听BBC、VOA的新闻节目，做到精听与泛听的结合。]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hffanyi.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.hffanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.hffanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=70</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.hffanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=70&amp;key=76e4ea75</trackback:ping></item><item><title>合肥学院创新教学模式培养应用型人才 </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hf_7317.html</link><pubDate>Wed, 16 Dec 2009 15:29:24 +0800</pubDate><guid>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hf_7317.html</guid><description><![CDATA[前不久,世界500强的德国大众轮胎公司宣布在安徽合肥落户,投资折合人民币达数十亿元。这也成为合肥有史以来最大的一个外企投资。...该校旅游系2005级学生韩俊说:“经过在上海一家五星级酒店的认知实习,我深刻认识到英语对于本专业的重要性,接下来的两年时间需要‘恶补’。”... ]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hf_7317.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.hffanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.hffanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=69</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.hffanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=69&amp;key=7cf0fa4b</trackback:ping></item><item><title>合肥电视台恢复英语综合新闻(合肥翻译公司)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hf_1178.html</link><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 14:01:53 +0800</pubDate><guid>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hf_1178.html</guid><description><![CDATA[在特殊情况下,协调具有一定水平的合肥市在册英语翻译人员承担,但需对译稿进行严格的译文审查。 试播已在11月15日进行,主要内容有接种甲感疫苗、开通飞澳航线、新机场工作区规划和机场高速公路设计情况汇报会、合肥会展综述、油价上调及新闻特写畅游菲律宾,从目前接到的反馈来看,效果尚可。 (王冀皖) (王冀皖) ]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.hffanyi.com.cn/blog/post/hf_1178.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.hffanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.hffanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=68</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.hffanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=68&amp;key=47ed858d</trackback:ping></item></channel></rss>
